Alex | προσευχεσθε περι ημων πειθομεθα γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
|
ASV | Pray for us: for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
|
BE | Make prayers for us, for we are certain that our hearts are free from the sense of sin, desiring the right way of life in all things.
|
Byz | προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
|
Darby | Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
|
ELB05 | Betet für uns; denn wir halten dafür, daß wir ein gutes Gewissen haben, da wir in allem ehrbar zu wandeln begehren.
|
LSG | Priez pour nous; car nous croyons avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
|
Pesh | ܨܠܘ ܥܠܝܢ ܬܟܝܠܝܢܢ ܓܝܪ ܕܬܐܪܬܐ ܛܒܬܐ ܐܝܬ ܠܢ ܕܒܟܠܡܕܡ ܨܒܝܢܢ ܕܫܦܝܪ ܢܬܕܒܪ ܀
|
Sch | Betet für uns! Denn wir sind überzeugt, ein gutes Gewissen zu haben, da wir uns allenthalben eines anständigen Lebenswandels befleißigen.
|
Scriv | προσευχεσθε περι ημων πεποιθαμεν γαρ οτι καλην συνειδησιν εχομεν εν πασιν καλως θελοντες αναστρεφεσθαι
|
Web | Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
|
Weym | Keep on praying for us; for we are sure that we have clear consciences, and we desire to live nobly in every respect.
|